甘立媃 Gan Lirou (1743 - 1891)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
夏夜独坐 |
In einer Sommernacht sitze ich allein |
| |
|
| |
|
| 其一 |
1. |
| 绕篱犬吠梦难成, |
Um den Zaun herum bellen Hunde, Träume wollen nicht kommen |
| 独坐沉吟对短檠。 |
Ich sitze allein in Gedichte versunken vor der schwachen Lampe |
| 正是诗情无着处, |
Gerade als meine literarische Stimmung nirgendwo anknüpfen kann |
| 添来远近水蛙声。 |
Kommt von nah und fern das Quaken von Fröschen hinzu |
| 清宵岑寂漏将残, |
Die Nacht ist klar, die Berge sind einsam, das Tropfen der Wasseruhr hört gleich auf |
| 倚枕徘徊觅友难。 |
Ich lehne zögernd am Kissen, Freunde zu finden ist schwer |
| 架上有书长是伴, |
Meine ständigen Gefährten sind die Bücher auf den Regalen |
| 几回欲睡又寻看。 |
Ein paarmal schlafe ich fast ein, doch dann bin ich wieder auf der Suche nach etwas zu lesen |